Filter 20.3 – Voor de geest

Over vertalen en ethiek

€ 9,00
Leverbaar
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
In winkelmand

Filter 20.3 – Voor de geest

Over vertalen en ethiek

Vertalingen zijn een ware plaag, en ze vergroten het onbehagen van hun maker. Het goed doen is geen doen en levert gewetenswroeging op. Wat staat er eigenlijk in de tekst? Vertalen is met ethische kwesties verbonden, en heeft een somber makende uitwerking op de mens die zich eraan waagt. Daartegenover een vrolijker houding: dat dat wat er staat verzonnen kan worden en dat je door vertalen de grootste schrijvers van de wereld op bezoek krijgt – in deze Filter een nieuwe galerij van meningen, mensen en morele dilemma’s.

 

Inhoudsopgave

  • Philippe Noble – Wat staat er eigenlijk in de tekst?
  • Barber van de Pol – Galerij: 1 Julio Cortázar
  • Jean-Yves Le Disez, Henri Bloemen – Winibert Segers  Inleiding bij Dossier Vertalen en ethiek
  • Emilia Di Martino – Verdwenen homoseksuelen
  • Anneleen Spiessens – Ethiek en kritiek in de vertaling van het nazidiscours
  • Henri Bloemen, Winibert Segers – Het verschil van één letter: vertalen, het goed en het goede doen
  • Linda Pennings – ‘Een ware plaag, die vertalingen’
  • Adri Boon – Slauerhoff: vertaler voor het geld of voor de geest?
  • Harrie Lemmens – Vertalen is verzinnen wat er staat

 

Klik hier voor meer informatie over dit nummer.